Paysage de lune froide
Yáñez CarmenCollection fédérop / 2- Paul Froment
Poèmes traduits de l’espagnol (Chili) par Patrick Lavaud - Édition bilingue
ISBN : 978-2-85792-196-7 / 15 €
15,00€
Parole qui pétrit le pain.
Parole habitée de mémoire.
Parole métisse d’une présence
sur la terre et sur les pierres.
Voici ce que je suis :
Une petite flamme sous la manche
du voisin aveugle.
« La poésie de Carmen Yáñez possède l’étrange éclat des petites choses élémentaires, la luminosité pure des cieux ouverts sous lesquels elle a vécu, la texture incomparable du pain qu’offrent les paysans sans penser qu’il s’agit d’un acte de générosité, car le destin du pain est d’arriver à la bouche de ceux qui l’attendent.
C’est pourquoi la poésie de Carmen Yáñez, qui migre de latitudes australes, lointaines et malmenées, jusqu’aux terres scandinaves, qui un instant se pose sur les côtes bretonnes, caribéennes ou asturiennes, s’arrête sur les hauteurs d’Oran pour, ici comme ailleurs, offrir à la fois une tendresse et une force très singulière, celle d’une femme qui, devant l’abîme, n’a rien perdu de sa tendresse, d’une femme qui, face aux bourreaux, a recouvert la tendresse de silence, d’une femme qui a vaincu la haine des tortionnaires de son peuple, pour faire de ses mots une arme chargée d’ardent amour et de tendresse farouche.
Célébrée par des poètes de l’envergure de Pablo Armando Fernández, la poésie de Carmen Yáñez bâtit la langue des petites choses, elle nomme les villages oubliés, les herbes bénignes d’un territoire familier et la bouleversante amitié des camarades. »
La poésie de Carmen Yáñez est pleine de monde.
2010 – 104 p. sous couverture à rabats – 15 x 21 cm – Traduit de l’espagnol – Préface de Luis Sepúlveda.
Cet ouvrage est accompagné d’un disque comprenant les poèmes en espagnol (Chili) lus par Carmen Yáñez.
« Patrick Lavaud traduit Carmen Yáñez » par A. M.-R, Sud-Ouest, juillet 2007
Rupture de stock