Méditerranée – Mediterrâneo
Barreto Guimarães João LuísCollection fédérop / 2- Paul Froment
Poèmes traduits du portugais (Portugal) par Catherine Dumas - Édition bilingue
ISBN : 978-2-85792-243-8 / 14 €
14,00€
« Dans Méditerranée, João Luís Barreto Guimarães parle de sa réalité où l’apparence, susceptible d’être sans cesse modifiée (son métier est la chirurgie réparatrice), s’énonce sous de multiples facettes : humour, ironie, tendresse, érotisme diffus. Aucune touche n’est appuyée et les chronologies se chevauchent. Méditerranée est un musée, un paysage, un sentiment. Le titre de ce livre correspond à une notion qui va bien au-delà de la géographie physique et de l’histoire des nations. Elle déborde sans cesse sur d’autres réalités, d’autres imaginaires. Le poète voyageur et sa compagne amante emportent le lecteur dans un vertige de références, d’événements infimes, tout autant que de mouvements ébauchés. Car c’est bien d’ébauche dont il est question, de modification et de tectonique. Nous sommes confrontés dans cette poésie à une expérience de vie multiple où nous croisons personnages et chats énigmatiques. Le poète suggère de nous joindre à ses vers avec nos sensations, nos émotions et notre esprit rebelle. Ainsi ce chant pourrait-il peut-être réparer le monde… »
Catherine Dumas
2019 – 118 p. sous couverture à rabats – 15 x 21 cm – Traduit du portugais.
Consulter les Articles parus dans Recours au poème, Sigila, Lichen, Europe, Le Journal des poètes, Blog de l’auteur
Vous pourriez être intéressé par:
-
0 out of 50 out of 5
Les Éloquences du silence
15,24€C’était peut-être le moment de parler, et nous n’avons pas parlé. C’était peut-être le moment de chanter, et nous n’avons pas chanté. Un vent léger soufflait, sans aucun bruit, comme… -
0 out of 50 out of 5
Le Messager et autres poèmes
15,24€Ce volume bilingue, sobre et beau, propose une quarantaine de poèmes, dont quelques longues pièces, qui aideront le lecteur à se laisser glisser dans une œuvre qu’on peut qualifier de… -
0 out of 50 out of 5Uniquement publiés en occitan jusqu’à présent, les poèmes de Max Lafargue n’avaient jamais fait l’objet d’une traduction en français. C’est chose faite maintenant avec ce recueil bilingue qui donne à…
-
0 out of 50 out of 5Soi au còr de la nuòch etèrna mesclat au pas de la lutz dins lo cèl coma un rocàs en un camp de lusèrna que se sentís entre luna e…